I was just reading back over the Great Commission and something stuck out to me. I've heard many discussions on what Jesus meant when he said "go." I've heard some say Jesus meant "as you are going, make disciples" and I've heard others say Jesus meant "go and make disciples." The difference is subtle, but there. One implies Jesus means to actively go and make disciples, sort of a call to missions. The other implies that as you go about your normal activities, pursue relationships in which you could make disciples.
I'm not sure that either is 100% accurate. I am no Greek scholar, so I have very little credibility with this subject in the area of languages, but it seems to me that Jesus might not have been making a distinction. Perhaps the verb tense and usage are not as important as the simple idea that we are supposed to make disciples. It seems to me that Jesus is more concerned with our action in this area as opposed to our understanding of ancient languages. Now I'm all for scholarship and accuracy, but I think Jesus is more concerned with action and lifestyle.
I pray that I'm more focused on making disciples than debating theology.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment